Monday, May 27, 2019

TNDL: "¿CUÁLES SON LOS 7 NOMBRES DEL DIOS HEBREO?"

Siete nombres de dios

Los siete nombres de Dios que, una vez escritos, no pueden borrarse debido a su santidad [5] son ​​el Tetragrammaton, El, Elohim, Eloah, Elohai, El Shaddai y Tzevaot. [6] Además, el nombre Jah, porque forma parte del Tetragrammaton, está protegido de manera similar. [6] El rabino José consideró a "Tzevaot" un nombre común [7] y al rabino Ismael que "Elohim" era. [8] Todos los demás nombres, como "Misericordioso", "Gracioso" y "Fiel", simplemente representan atributos que también son comunes a los seres humanos. [9]

Una representación temprana del Tetragrammaton: un pasaje de los rollos de plata de Ketef Hinnom con la Bendición Sacerdotal del Libro de los Números [10] (c. 600 a. C.).

YHWH

El Tetragrammaton en Paleo-Hebreo (fl. 1100 aC - 500 ad), Arameo (fl. 1100 aC - 200 ce), y los guiones hebreos modernos.

Parte de la columna 19 del Salmo de los Salmos (Tehilim) de la Cueva 11 de Qumran. El Tetragrámaton en paleo-hebreo se puede ver claramente seis veces en esta porción.

Artículos principales: Tetragrammaton, Yahvé y el Señor § Religión

El nombre de Dios que se usa con más frecuencia en la Biblia hebrea es YHWH [n 1] (י ה ו ה), también conocido como el Tetragrammaton (en griego, "cuatro letras [palabra]"). El hebreo es un abjad, por lo que las letras de la palabra Yōd, Hē, Vav, Hē se toman generalmente para las consonantes y se expanden a Yahweh en inglés.

En la cultura judía moderna, se acepta como prohibido pronunciar el nombre de la forma en que se escribe. En las oraciones se pronuncia Adonai, y en la discusión se suele decir HaShem, que significa "El nombre". La pronunciación exacta es incierta porque, aunque no hay nada en la Torá que prohíba el dicho del nombre [11] y Ruth muestra que fue pronunciada tan tarde como el siglo V a. C. [12] [n 2], había cesado ser hablado en voz alta por al menos el siglo 3 aC durante el judaísmo del Segundo Templo [14] y los puntos vocálicos no se escribieron hasta el período medieval temprano. El texto masorético utiliza puntos vocales de Adonai o Elohim (según el contexto) que marcan la pronunciación como Yəhōwāh (יְ הֹ וָ ה, [jăhowɔh] (Acerca de esta lista de sonido)); sin embargo, el consenso académico es que esta no es la pronunciación original. [15] (Para una discusión de los cambios sutiles de pronunciación entre lo que se conserva en las Escrituras Hebreas y lo que se lee, vea Qere y Ketiv.)

El Tetragrammaton aparece por primera vez en Génesis [16] y aparece 6828 veces en total en la edición de Stuttgart del Texto Masorético. Se piensa que es un tiempo imperfecto singular arcaico en tercera persona del verbo "ser" (es decir, "[He] estaba siendo"). Esto concuerda con el pasaje de Éxodo, donde Dios se nombra a sí mismo como "Seré lo que seré" [17] usando el tiempo imperfecto singular en primera persona.


El judaísmo rabínico enseña que el nombre está prohibido para todos, excepto el Sumo Sacerdote, que solo debe hablarlo en el Lugar Santísimo del Templo en Jerusalén, en Yom Kippur. Luego pronuncia el nombre "tal como está escrito". [Cita requerida] [18] A medida que se hacía cada bendición, las personas en el patio debían postrarse completamente mientras escuchaban el dicho en voz alta. Como el Templo no ha sido reconstruido desde su destrucción en el 70 dc, la mayoría de los judíos modernos nunca pronuncian YHWH, sino que en cambio leen Adonai ("Mi Señor") durante la oración y mientras leen la Torá y como HaShem ("El Nombre") en otras ocasiones. [19] [20] De manera similar, la Vulgata usó Dominus ("El Señor") y la mayoría de las traducciones de la Biblia en inglés escriben "el Señor" para YHWH y "el Señor Dios", "el Señor Dios" o "el Señor Soberano" para Adonai YHWH en lugar de transcribir el nombre. La Septuaginta pudo haber utilizado originalmente las letras hebreas en sí mismas en medio de su texto griego [21] [22], pero no existe un consenso académico sobre este punto. Todos los manuscritos supervivientes de la era cristiana usan Kyrios [Κυριος, "Señor") o muy ocasionalmente Theos [Θεος, "Dios"] para traducir las muchas miles de apariciones del Nombre. (Sin embargo, dada la gran preponderancia de la solución anártrica de Kyrios para traducir YHWH en la Septuaginta y algunos esfuerzos de desambiguación por parte de los copistas de la era cristiana que involucran a Kyrios (ver especialmente la actividad de escribas en Hechos [23]), Theos probablemente no debería considerarse históricamente serio contendiente temprano sustituto del nombre divino.)

El


Ver también: El (deidad) § Biblia hebrea

El aparece en Ugaritic, Phoenician y otros textos del segundo y el primer milenio aC como "dios" genérico y como el jefe del panteón divino. [24] En la Biblia hebrea, El (hebreo: אל) aparece muy ocasionalmente solo (p. Ej., Génesis 33:20, el elohe Israel, "El Dios de Israel", [25] y Génesis 46: 3, ha'el elohe abika, "El el Dios de tu padre "), [26] pero generalmente con algún epíteto o atributo adjunto (por ejemplo, El Elyon," Altísimo El ", El Shaddai," El de Shaddai ", El` Olam "El Eterno Eterno", El Hai, "Living El", El Ro'i "El my Shepherd", y El Gibbor "El of Strength"), en los casos en que se puede entender como el "dios" genérico. En nombres teóforos como Gabriel ("Fuerza de Dios"), Michael ("¿Quién es como Dios?"), Rafael ("medicina de Dios"), Ariel ("león de Dios"), Daniel ("Juicio "), Israel (" uno que ha luchado con Dios "), Emmanuel (" Dios está con nosotros ") e Ismael (" Dios escucha "/" Dios escucha ") se suele interpretar y traducir como" Dios ". pero no está claro si estos "el" se refieren a la deidad en general o al dios El en particular. [27]

Eloah

Más información: Elohim § Etimología.

Elohim

Un nombre común de Dios en la Biblia hebrea es Elohim (hebreo: Acerca de este sonido אלהים (ayuda · información)). A pesar de la terminación -im común a muchos sustantivos en plural en hebreo, la palabra Elohim cuando se refiere a Dios es gramaticalmente singular, y toma un verbo singular en la Biblia hebrea. La palabra es idéntica al plural usual de dioses o magistrados que significa el, y es afín al 'lhm que se encuentra en Ugaritic, donde se usa para el panteón de los dioses cananeos, los hijos de El y vocalizada convencionalmente como "Elohim" aunque Las vocales originales de Ugaritic son desconocidas. Cuando la Biblia hebrea usa elohim no en referencia a Dios, es plural (por ejemplo, Éxodo 20: 2). Hay algunos otros usos similares en hebreo, por ejemplo Behemoth. En hebreo moderno, la palabra singular ba'alim ("propietario") parece plural, pero también toma un verbo singular.

Varios eruditos han trazado la etimología a la raíz semítica * yl, "para ser los primeros, poderosos", a pesar de algunas dificultades con esta opinión. [28] Elohim es, pues, la construcción plural de "poderes". La gramática hebrea permite que esta forma signifique "Él es el Poder (singular) sobre los poderes (plural)", al igual que la palabra Ba'alim significa "propietario" (ver arriba). "Él es señor (singular) incluso sobre cualquiera de las cosas que posee que son señoriales (plural)".

Los teólogos que disputan esta afirmación citan la hipótesis de que los plurales de majestad surgieron en tiempos más modernos. Richard Toporoski, un erudito de los clásicos, afirma que los plurales de majestad aparecieron por primera vez en el reinado de Diocleciano (ce 284–305). [29] De hecho, Gesenius afirma en su libro Gramática hebrea lo siguiente: [30]

Los gramáticos judíos llaman tales plurales ... plur. virium o virtutum; Los gramáticos posteriores los llaman plur. Excellentiae, magnitudinis, o plur. maiestaticus. Este apellido puede haber sido sugerido por el que usamos los reyes cuando hablamos de sí mismos (compare 1 Maccabees 10:19 y 11:31); y el plural usado por Dios en Génesis 1:26 y 11: 7; Isaías 6: 8 ha sido explicado incorrectamente de esta manera). Sin embargo, es comunicativo (incluidos los ángeles que lo acompañan: en todo caso en Isaías 6: 8 y Génesis 3:22), o según otros, una indicación de la plenitud del poder y la fuerza implícita. Se explica mejor como un plural de autodelegación. El uso del plural como una forma de dirección respetuosa es bastante extraño al hebreo.

Mark S. Smith ha citado el uso del plural como posible evidencia para sugerir una evolución en la formación de las primeras concepciones judías del monoteísmo, en las cuales las referencias a "los dioses" (plural) en relatos anteriores de la tradición verbal se interpretaron como aspectos múltiples de un solo Dios monoteísta en el momento de escribir, o subsumido bajo una forma de monolatría, en el que el (los) dios (es) de una determinada ciudad sería aceptado después del hecho como una referencia al Dios de Israel y al plural abandonado deliberadamente. [31 ]

La forma plural que termina en -im también puede entenderse como denota abstracción, como en las palabras hebreas chayyim ("vida") o betulim ("virginidad"). Si se entiende de esta manera, Elohim significa "divinidad" o "deidad". La palabra chayyim es igualmente sintácticamente singular cuando se usa como un nombre, pero sintácticamente plural de lo contrario.

En muchos de los pasajes en los que aparece elohim en la Biblia, se refiere a deidades no israelitas, o en algunos casos a hombres o jueces poderosos, e incluso a ángeles (Éxodo 21: 6, Salmos 8: 5) como un simple plural en aquellos instancias.

Elohai

Elohai o Elohei ("Mi Dios") es una forma de Elohim junto con el pronombre singular en primera persona enclítico. Aparece en los nombres "Dios de Abraham" (Elohai Avraham); "Dios de Abraham, Isaac y Jacob" (Elohai Avraham, Elohai Yitzchak ve Elohai Yaʿaqov); y "Dios de Sara, Rebeca, Lea y Raquel" (Elohai Sara, Elohai Rivka, Elohai Leah ve Elohai Rakhel).

El Shaddai

Artículo principal: El Shaddai.

El Shaddai (en hebreo: Acerca de este sonido אל שדי (ayuda · información), pronunciado [ʃaˈda.i]) es uno de los nombres de Dios en el judaísmo, cuya etimología proviene de la influencia de la religión ugarítica en el judaísmo moderno. El Shaddai se traduce convencionalmente como "Dios Todopoderoso". Si bien la traducción de El como "dios" en el idioma ugarit / cananeo es sencilla, el significado literal de Shaddai es el tema de debate.

Tzevaot

Tzevaot, Tsebaoth o Sabaoth (צבאות, [tsvaot] (Acerca de este sonido), lit. "Ejércitos") aparece en referencia a ejércitos u huestes armados de hombres en Éxodo [32] e Isaías [33] [34] pero no se utiliza como un epíteto divino en la Torá, Josué o Jueces. En el Primer Libro de Samuel, David usa el nombre YHWH Tzavaot e inmediatamente lo calza como "el Dios de los ejércitos de Israel". [35] El mismo nombre aparece en los profetas junto con YHWH Elohe Tzevaot, Elohey Tzevaot y Adonai YHWH Tzevaot. Estos Generalmente se traduce en la versión King James como el "Señor de los ejércitos" o "Señor Dios de los ejércitos". En sus usos posteriores, sin embargo, a menudo denota a Dios en su papel de líder de las huestes celestiales.

La palabra judía Sabaoth también fue absorbida en griego antiguo (σαβαωθ, sabaoth) y en latín (Sabaoth, sin declinación). Tertuliano y otros patristas lo usaron con el significado de Ejército de ángeles de Dios. [36]

Jah

Artículos principales: Jah y Teoforía en la Biblia.

La forma abreviada Jah (/ dʒɑː /) [37] o Yah (/ jɑː / (Acerca de este sonido); יהּ, Yahu) aparece en los Salmos [38] e Isaías. [39] Es un elemento común en los nombres teofóricos hebreos como Elijah y también aparece en las formas yahu ("Jeremías"), yeho ("Joshua") y yo ("John", en última instancia de la bíblica "Yohanan"). También aparece 24 veces en los Salmos como parte de Aleluya ("Praise Jah"). [40]

Otros nombres y títulos

Adonai

Shefa Tal: una explicación cabalística de la bendición sacerdotal con Adonai inscrita.

Adonai


¿Problemas para reproducir este archivo? Ver la ayuda de los medios.

Adonai (אֲדֹנָי, lit. "My Lords") es la forma plural de adon ("Lord") junto con el pronombre singular en primera persona enclítico. [N 3] Al igual que con Elohim, la forma gramatical de Adonai se suele explicar como un plural de majestad. En la Biblia hebrea, casi siempre se usa para referirse a Dios (aproximadamente 450 ocurrencias). Cuando se evitó la pronunciación del Tetragrammaton en el período helenístico, es posible que los judíos hayan comenzado a abandonar el Tetragrammaton cuando se presenten junto a Adonai y luego lo amplíen para cubrir el Tetragrammaton en las formas de oración hablada y escritura escrita. Debido a la expansión de chumra (la idea de "construir una cerca alrededor de la Torá"), Adonai ha llegado a ser demasiado sagrada para los judíos ortodoxos, lo que lleva a su reemplazo por HaShem ("El Nombre").

Las formas singulares adon y adoni ("mi señor") se usan en la Biblia hebrea como títulos reales, [41] [42] como en el Primer Libro de Samuel, [43] y para personas distinguidas. Los fenicios lo usaron como título de Tammuz, el origen del griego Adonis. También se usa ocasionalmente en textos hebreos para referirse a Dios (por ejemplo, Sal 136: 3). [44]

Deuteronomy 10:17 tiene el nombre propio Yahweh junto a las construcciones superlativas "Dios de los dioses" elōhê ha-elōhîm y "El Señor de los señores" Señor tu Dios es Dios de dioses, y Señor de señores ").

La sílaba final de Adonai usa la vocal kamatz, en lugar del patach que se esperaría del hebreo para "mi señor (es)". El profesor Yoel Elitzur explica esto como una transformación normal cuando una palabra hebrea se convierte en un nombre, dando como otros ejemplos a Nathan, Itzjak y Yigal. [45]

Adoshem

Esta sección no cita ninguna fuente. Por favor, ayude a mejorar esta sección agregando citas a fuentes confiables. El material sin fuente puede ser cuestionado y eliminado. (Julio de 2013) (Aprenda cómo y cuándo eliminar este mensaje de plantilla)

Hasta mediados del siglo XX, el uso de la palabra Adoshem, que combina las dos primeras sílabas de "Adonai" con la última sílaba de "Hashem", era bastante común. Esto fue desalentado por el rabino David HaLevi Segal en su comentario al Shulchan Aruch. Su razonamiento fue que es irrespetuoso combinar un Nombre de Dios con otra palabra. Tomó algunos siglos para que la palabra cayera en un desuso casi completo. A pesar de ser obsoleto en la mayoría de los círculos, es usado ocasionalmente en conversaciones en lugar de Adonai por judíos que no desean decir Adonai, pero necesitan especificar la sustitución de esa palabra en particular. También se usa cuando se cita la liturgia en un contexto no litúrgico, especialmente como sustituto en piezas musicales donde un reemplazo de "Adonai" debe tener el mismo número de sílabas. Por ejemplo, Shlomo Carlebach realizó su oración "Shema Yisrael" con las palabras Shema Yisrael Adoshem Elokeinu Adoshem Eḥad en lugar de Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Eḥad.

No comments:

Post a Comment